@A transliteration of "Tori-tsukusi hatsune Sugoroku"


Kane (money) -tori “ñAHitori
ŽlAYa-tori
ΆAKuchi-tori

¡Transliteration

Hey my gentleman,
the care of her is in my own.
Nevertheless,
you caught it
and put it into a boiling pot,
I can't stand it like a tongue-cut-sparrow.
I made a search in the inns
and got it at last.
Say, gentleman,
bring me back the hen, please.
I'll get a full nelson on her,
make her cry for the pain
enough.
It's up to me entirely
whether to kill her or not.£
Or, my gentleman,
you seem to have good read now
of the things.

£¢›¨Symbols which indicate the connection of paragraphs

¡From Big Edo Prints¡
about the loans in Edo -2-

A greedy usury was called karasu-kane (crow money). The debtor borrows money at crow's morning song, pays it back at the crow's evening song. Hundred-one Mon means the loan of 100 Mon in the morning, pay back with 101 Mon in the same evening.




Copyright(c)2000 TSUKIJI SUGOROKUKAN